Sponsorlu Bağlantı

+ Cevap Ver
1 sonuçtan 1 ile 1 arası

Konu: 29 Ekimle İlgili İngilizce Şiir ve Anlamı - 29 Ekim İle İlgili İngilizce Şiir Anlamı

  1. #1
    LaDy
    Sponsorlu Bağlantı

    Yeni 29 Ekimle İlgili İngilizce Şiir ve Anlamı - 29 Ekim İle İlgili İngilizce Şiir Anlamı

    Sponsorlu Bağlantı

    29 Ekimle İlgili İngilizce Şiir ve Anlamı - 29 Ekim İle İlgili İngilizce Şiir Anlamı

    ingilizce 29 Ekim şiirleri
    29 Ekimle İlgili İngilizce Şiirler
    29 ekim şiirleri ingilizce
    29 Ekim ile ilgili Şiirler

    29 Ekimle İlgili İngilizce Şiir ve Anlamı


    “O people of mine,
    This is me — Mustafa Kemal…
    If my teachings have fallen behind the age,
    If learning is not now the truest mentor,
    Let go dry — my palate, my tongue;
    I ask for your forgiveness:
    Forget all that I have said onto you,
    And pull down all statues of mine you once put up.
    If freedom
    Is now
    Not of the highest value for you…
    If you rather be and remain serfs in shackles…
    Forget all that I have said onto you,
    And pull down all statues of mine you once put up.

    If modern civilization mean not a thing to you,
    If it is your desire to turn the clock back to the Medieval,
    If you crown the man
    Who spits at and spites the arts:
    Forget all that I have said onto you,
    And pull down all statues of mine you once put up.

    As if wars and violence had not been woes enough,
    As if Peace at Home and Peace Abroad
    Were meaningless now;
    Go keep apace with armament as if you were rewarded
    And forget all that I have said onto you,
    And pull down all statues of mine you once put up.

    If you have missed the fez, missed the veil of face,
    If you would rather have the dark night than daylight,
    If you still have hopes for miracles
    From the shikh, the sheikh, and the dervish;
    If healing comes
    From amulet, from healer the charlatan,
    Then forget all that I have said onto you,
    And pull down all statues of mine you once put up.

    If what your desire is men and women be not equals…
    If — fearing the monomaniac bigot’s wrath –
    You bow to women’s confinement in the burqa black…
    If you give your consent to
    Wives and daughters going uneducated,
    Thinking it to be their fate…
    Forget all that I have said onto you,
    And pull down all statues of mine you once put up.

    If freedom, if the Republic is too much for you…
    If you are missing
    The Sultanate, the Sultan…
    If you still have not grasped the import, the signification
    Of being a Nation…
    Be subjects, remain a congregation,
    Wait for fatwas from the shaikh al-islam…
    Forget then all that I have said onto you,
    Pull down all statues of mine you once put up.
    And leave me be…”

    Türkçe Anlamı
    “Ey milletim,
    Ben, Mustafa Kemal’im…
    Çağın gerisinde kaldıysa düşüncelerim,
    Hâlâ en hakiki mürşit, değilse ilim,
    Kurusun damağım, dilim.
    Özür dilerim…
    Unutun tüm dediklerimi.
    Yıkın, diktiğiniz heykellerimi…

    Özgürlük hâlâ,
    En yüce değer
    Değilse eğer…
    Prangalı kalsın diyorsanız, köleler…
    Unutun tüm dediklerimi.
    Yıkın, diktiğiniz heykellerimi…

    Yoksa çağdaş medeniyetin bir anlamı,
    Ortaçağa taşımak istiyorsanız zamanı,
    Baştacı edebiliyorsanız
    Sanatın içine tüküren adamı…
    Unutun tüm dediklerimi.
    Yıkın, diktiğiniz heykellerimi…

    Yetmediyse acısı şiddetin, savaşın.
    Anlamı kalmadıysa
    Yurtta sulh, dünyada barışın.
    Eğer varsa ödülü, silahlanmayla yarışın.
    Unutun tüm dediklerimi.
    Yıkın, diktiğiniz heykellerimi…

    Özlediyseniz fesi, peçeyi.
    Aydınlığa yeğliyorsanız, kara geceyi.
    Hâlâ medet umuyorsanız
    Şıhtan, şeyhten, dervişten.
    Şifa buluyorsanız,
    Muskadan, üfürükçüden…
    Unutun tüm dediklerimi.
    Yıkın, diktiğiniz heykellerimi…

    Eşit olmasın diyorsanız, kadınla erkek…
    Kara çarşafa girsin diyorsanız,
    Yobazın gazabından ürkerek…
    Diyorsanız ki, okumasın
    Kadınımız, kızımız;
    Budur bizim alın yazımız…
    Unutun tüm dediklerimi.
    Yıkın, diktiğiniz heykellerimi…

    Fazla geldiyse size hürriyet, Cumhuriyet…
    Özlemini çekiyorsanız,
    Saltanatın, sultanın…
    Hâlâ önemini anlayamadıysanız,
    Millet olmanın…
    Kul olun, ümmet kalın,
    Fetvasını bekleyin, Şeyhülislamın…
    Unutun tüm dediklerimi.
    Yıkın, diktiğiniz heykellerimi.
    RAHAT BIRAKIN BENİ…”




  • Konuyu değerlendir: Bu konuyu beğendiniz mi?

    29 Ekimle İlgili İngilizce Şiir ve Anlamı - 29 Ekim İle İlgili İngilizce Şiir Anlamı


    Değerlendirme: Toplam 0 oy almıştır, ortalama Değerlendirmesi puandır.

Konu Bilgileri

Users Browsing this Thread

Şu an 1 kullanıcı var. (0 üye ve 1 konuk)

Benzer Konular

  1. Cevaplar: 0
    Son Mesaj: 09.01.12, 22:46
  2. Cevaplar: 0
    Son Mesaj: 01.11.11, 14:11
  3. Cevaplar: 1
    Son Mesaj: 26.02.11, 22:19
  4. Cevaplar: 1
    Son Mesaj: 21.11.10, 21:28
  5. Cevaplar: 14
    Son Mesaj: 20.10.09, 23:04

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Var
  • Mesaj Yazma Yetkiniz Var
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok
  •  

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.6.0 RC 2 ©2011, Crawlability, Inc.